Che comodità il mondo di Internet, non siete d’accordo anche voi? Praticamente un intero universo in costante espansione con applicazioni, strumenti e possibilità che, solo fino a qualche anno fa, sembrava pura fantascienza.
Adesso con il solo ausilio di un computer, ma anche di uno smartphone oppure di un tablet, è possibile studiare, giocare, informarsi, svagarsi e lavorare dove e quando è più comodo. Un altro più che gradevole “plus” proviene poi da quella fantastica parentesi che sono i tool online.
Qualche click, o tap sullo schermo se preferite, e si è subito aggiornati su cambio tra Euro e Sterlina, le previsioni meteo dei prossimi giorni, le offerte più vantaggiose per lo shopping e chi più ne ha più ne metta! Una delle attività per la quale si ricercano maggiormente i tool riguarda poi il tradurre documenti online soprattutto perché in rete ci sono delle soluzioni gratuite.
Del resto è più che naturale, perché pagare per qualcosa se la si può ottenere, più o meno, gratis? Basti pensare a Google Traduttore, WordReference et similia per intenderci, ma facciamo molta attenzione!
Un tool online è gratuito e veloce, ma si tratta pur sempre di una traduzione letterale con dei significati già programmati in partenza che non tengono conto del contesto né di come possono cambiare le parole nel corso del tempo. Se si traduce qualcosa dall’inglese all’italiano e viceversa con uno di questi tool è facile accorgersi di come la frase “non suoni molto bene”.
Il testo sembra reggere in alcuni passaggi mentre in altri le parole sembrano praticamente messe lì a caso andando a confondere chi sta leggendo quelle righe. Se poi si dovesse presentare l’evenienza di una traduzione molto importante, magari per lavoro o per altre questioni personali, dite la verità, vi affidereste ancora a questi tool?
Molto probabilmente adesso la vostra risposta è cambiata ed ha acquistato molto più senso l’affidarsi, invece, a dei veri professionisti del settore come i traduttori delle agenzie specializzate. Questi sono gli unici che sono in grado di porre la giusta attenzione e peso ad ogni singola parola per creare delle frasi tradotte che abbiano lo stesso impatto di quelle nella lingua in cui sono state “concepite”.
Se poi ci dovessero essere delle piccole “postille”, come un testo maggiormente personalizzato o localizzato per determinati Paesi esteri, allora basterà semplicemente indicarlo ed i traduttori si metteranno subito al lavoro per consegnare ai propri clienti un testo molto più personalizzato ed accattivante. Ovviamente quando si parla di clienti questi non sono solo dei privati, ma anche delle aziende e/o delle ditte di ogni tipo!
Questi e molti altri servizi ancora sono dunque un segno distintivo di agenzie come Espresso Translations che si occupa anche di fornire traduzioni rapide assieme a quelle specializzate su temi che variano dalla medicina fino alla letteratura.
La rapidità, senza che questa sia a discapito della qualità del testo finale, è dunque un altro dei tratti specifici che si possono “cogliere” dalla Certificazione ISO 17100:2015 a prova della loro affidabilità e competenza sul campo delle oltre 150 lingue!